“十五分钟以内……”
夏沫本想说十分钟,但又怕人家说自己初生牛犊不怕虎,说大话,保守一些吧。
林有才直接被她的话惊呆了。
十五分钟!?还以内??
要知道,这张报纸,当时他来翻译的时候还花了四十多分钟呢!!!
夏沫看出他的震惊、怀疑,也没说什么,直接从他台子上拿了纸笔,坐下来开始翻译。
只有实际结果才是最好的证明,多说无益。
以前在国外,她当会议翻译员的时候,那难度比这多多了,这一比,就是小学生。
如果不是非要写字,直接口述翻译,分分钟的事。
仅仅花了六分钟,这还是在夏沫故意磨蹭的情况下,一面报刊翻译完了。
这可把林有才震惊坏了,手直打哆嗦,话都说不出来了。
赶紧找到之前一个翻译师留下的答案跟夏沫的一一对照,结果,夏沫翻译出来的润笔部分,读起来比原来的‘标准’答案更加顺口……
“小同志,你的翻译水平很高,比我的还要好,有接任务的资格,最后一步,我要对你的个人背景在进行审核一下,无误后,今天就可以开始了。”
林有才迫切的想要留下夏沫这个不可多得的人才,说话的声音都柔和了很多,老脸笑得都能挤出一朵花。
夏沫早就准备好了,从口袋里拿出自己的身份证明,以前知青下乡在村里的证明,再到随军军属等一系列证明,能想到的全部都给你拿来了。
林有才一看,竟然是军属家人,还是个副团,心里更加震惊了。
其他的不看,单看这个那就绝对没问题了,怪不得小同志这么厉害,原来她男人也厉害啊,都是副团级了!
“没想到小同志还是军属,那绝对没问题了,我想问一下,你是打算怎么接这翻译的活啊?”
“林叔,我对这个不是很了解,您能详细的跟我说一下么?”
夏沫以为就是按照字数计算,没想到还有分类?
“是这样的,根据翻译者水平的高低,我们给分了类,有翻译员,翻译师,高级翻译师等,不同等级的翻译师可以接的任务也是不一样的,价格也不同。”
“小同志,你的翻译水平很好,可刚开始你也只能先做个翻译员,能接的都是些外文杂志、报刊之类的,等到你工作量上去了,等级提升了,就可以接更高级的任务,比如书籍,或者是更加机密的文件等,不过那些到时候也都是要签订保密协议的。”
夏沫没想到一个简单的翻译,还有这么多条条框框啊,也没啥,反正能赚钱就好。
“我知道了林叔,我想问一下,就我目前的情况来说,我的稿费是怎么计算的?还有如果可以的话,您能跟我说一下怎么才能更快的提升等级么?”
“是这样的,如果是翻译报刊或者杂志,字数在三千以内,就按照篇算,一篇六块五毛钱,字数在三千以上,就按照千字三块三毛钱计算。”
夏沫惊呆了……
价格这么高么?那她随随便
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
最新网址:xiashukan.com