字体
关灯
1984,我在公牛队当老板 风起,云涌,雷鸣,雨重 心的悸动之不负春光不负你 混在江湖,嫂子比我大五岁 火影:人在木叶,与娘化鸣佐同居 斗破长空 恋爱投资,仙子都成醋坛子了? 谋定三国之贾诩文和 凤舞九天:仙途绮梦
上一页 目录 下一章
    第21章 这就是专业啊! (第2/2页)

行翻译。

    同声传译,则是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,用专业设备不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式。

    前者译员是需要面对观众的。

    后者待在同传箱子里。

    同传最近在很多人眼里是特别高大上的工作,报酬高、技巧性强,难度巨高。

    全球专业同声传译人员也不过两千人,而在整个c国能真正干好同传工作的,也就二三十个人。

    因为能做好这份工作的人很稀少,所以每一个都是珍贵的人才。

    交传相对于同传来说,在大多人心里都没什么了不起的,还有把交传当成是同传的入门课程的。

    如此一来,总显得交传要低同传一等。

    实际上,一个真正优秀的交传人才,所需要的能力跟智慧一点都不比同传人少。

    甚至所面临的挑战要更艰巨。

    傅豫虽说是主持人,对口译这块工作知道一些,但也知道得不多。

    所以难免会对这个行业产生与大多人一样的片面解读。

    “对,交传的话译员就坐旁边,不但专业能力要过硬,有时也很考验他们的应变能力。欸我特好奇,如果说话的人骂了一堆的脏话,你们要直接翻译过去吗?”

    傅豫想象不出来,商寻这么儒雅的男子在那里疯狂骂人的景象。

    商寻对这个问题见怪不怪。

    大多人在聊到口译员这份工作时,确实会有着诸多的好奇。

    专业上的东西也许说不出个所以然来,但对各种有可能会出现的尴尬局面,想象力还是很丰富的。

    而不同的译员,处理起来也是略有差别的。

    商寻捧着茶杯,半靠在藤椅上,闻言啜了口茶水,轻笑道:“我会在忠实表达讲话者的原有意思上,换些稍微不那么刺耳的词,用文雅一点的形容,不带有个人感情色彩地翻译过去。”

    也就是说,讲话者骂得再粗俗,到了他这里也会是很有风度的辱骂。

    傅豫试着想象了一下那个情形。

    换成他的话,都不知道是哪种骂更让他生气了。

    暴跳如雷的那种,固然让人不舒服。

    不带有半点感情色彩、说出的每一句话却难听至极,那也是很让人火大的啊!

    “你被打过吗?”傅豫小声问。

    “这倒没有。”他是不是脑补得太多了点?

    傅豫不好意思地笑笑。

    “还有我很好奇啊,如果对方给你们来了个冷幽默,或者说了个一点都不好笑的笑话,你会当场尴尬住吗?也要忠实翻译给自己这边的人吗?”

    商寻摇头。

    这种情况,实际中不要遇到太多。

    “不会,也不用翻译。我会直接告诉我身边的人,对方说了个冷笑话,你配合着大笑就行了。”

    商寻耸耸肩,“然后你就会看到我们笑成一堂的情景。”

    “噗!”

    想象力过人的傅豫,脑海里已经浮现出那个场面了。

    很欢乐。

    “你也会跟着大笑吗?”傅豫追问。

    “大多译员是比较低调、要尽可能缩小自己存在感的,所以我只会克制地笑一笑。”

    说着,商寻还露出了一个比招牌的职业微笑要浓上那么一两分、能让人感到很愉悦的笑容。

    “大笑就留给谈事的人吧。”

    傅豫又是一个爆笑。

    在商寻这张从容平和的脸上,他居然看出了他冷不丁就很搞笑的特质!


最新网址:xiashukan.com
上一页 目录 下一章
1984,我在公牛队当老板 稀有老雌超A能生,集邮怎么了? 被赶出豪门后,落魄千金杀疯了 老天,我只是个贼啊 郡主不可以登基吗? 重生1980:开局迎娶貌美知青 变身双子萝莉在不同世界成就最强 80村妇嫁军官,说好的假结婚 港综:从白纸扇开始 全球游戏入侵