品,他被这些精美的绣品深深吸引。他通过翻译告诉苏锦绣:“这些绣品非常美丽,我从未见过如此精细又富有文化内涵的手工艺品。但是,我担心在我们国家,人们可能不太了解这种艺术形式,销售可能会面临一些挑战。”
苏锦绣早有准备,她微笑着回答:“我理解您的担忧。但是,正因为这种独特性,才会吸引那些追求与众不同的顾客。我们可以先进行小批量的试销,如果市场反应良好,再逐步增加供应量。而且,我可以为您提供一些关于刺绣文化的介绍资料,帮助您向顾客宣传。”
外国商人听了苏锦绣的话,觉得有些道理。他又提出了一些关于绣品价格、运输、交货时间等问题,苏锦绣都一一耐心解答。
在与这位外国商人的接触中,苏锦绣也了解到海外市场与国内市场有很多不同之处。海外市场对绣品的尺寸、颜色搭配以及包装都有特殊的要求。例如,西方市场更倾向于较大尺寸的绣品用于装饰客厅或卧室的墙面;在颜色方面,他们更喜欢明亮、对比强烈的色彩组合;而对于包装,他们要求既精美又便于长途运输。
回到绣坊后,苏锦绣根据这些新的要求,开始对绣品进行调整。她组织绣娘重新设计图案,按照海外市场的喜好调整颜色搭配。同时,她还专门研究了适合长途运输的包装材料和方式,确保绣品在运输过程中不会受到损坏。
为了更好地拓展海外市场,苏锦绣还决定培养一些懂得外语和外国文化习俗的人才。她在村子里挑选了几个聪明伶俐、有学习热情的年轻人,聘请了一位有海外游历经验的先生来教他们外语、外国礼仪以及海外市场的贸易规则。
在苏锦绣的不懈努力下,绣坊与那位外国商人达成了初步的合作意向。虽然这只是拓展海外市场的第一步,但苏锦绣充满信心。她知道,前方可能会遇到各种困难和挑战,但只要不断适应市场需求,保持绣品的高品质和独特文化内涵,绣坊的绣品一定能够在海外市场站稳脚跟,将中国刺绣文化传播到世界的各个角落。
最新网址:xiashukan.com