进行了类似的操作。
他们把释放技能的语言,利用“言行不一”的效果,改成了本国的语言,由自己做中转。
也就是说,他们把成语及诗词翻译成了他们的语言,于是他们国家的玩家进入游戏之后,第一件事就是去这位玩家所在的势力报道。
以东瀛为例,他们把汉字技能扭曲为了忍术,以元素技能为主。
所以,竞技场偶尔会看到一些玩家在那大喊:“忍法,水遁,大瀑布之术!”
实际上,他们使用的技能可能是“惊涛骇浪”,或者“飞流直下三千尺”。
只是多了一个中转,或者也可以认为他们给技能加了一层皮肤,或者语言包。
这种技能体现了汉语成语的包容性及可玩性。
而互联网上最有梗的忍术,辛辣……
错了,是“神罗天征”和“地爆天星”,也被一群玩家给模拟出来了。
依据是“五石六鹢”,这是一个非常偏门的成语,讲的是先秦曾经出现过的灾害,天上掉了五个陨石,大风吹的鸟儿倒飞。
而这种“转译”,某种程度上,淡化了国际之间的冲突。
原本为什么会有冲突?
因为这个真实的游戏世界,会给现实带来非常大的冲击。
当现实的产业被冲垮,国内的企业可以转移进游戏世界,国外怎么办?
比如很多餐饮品牌都搬进了游戏,国外的品牌怎么办?
奶茶店可以一个街区开一个店,k记怎么办?招一批会中文的人进游戏开店吗?
k记和m记在国内也有很多店,这个问题不大,但其他在国内没有太多店面的品牌怎么办?
当游戏里吃东西也能感觉到美味,好吃不胖,玩家们都去游戏里吃东西了,甚至认准了游戏里的品牌,于是国内的奶茶店就可以顺势开到世界各地。
这是钱的问题!
十四亿人都过上富裕生活,对于其他国家的人来说,是个灾难。
所以,无关正义,一切都是为了自己的尊臀。
解决了语言问题,国外的玩家就能凭借数量取得对国内玩家的优势。
果树就那么多,你摘完了我就摘不到。
店面就那么多,你开完了我就没处开。
凭借人数优势,裁决之城最多的店铺其实还是国外的店铺。
但是国外玩家没有这种危机感,也没人宣传这些,和平来之不易。
而且,玩家们想在游戏中获得更多,就不能“寄人篱下”,就要学习汉语。
当全世界的精英都在学习汉语,当全世界都在说中国话,财富,还怕不来吗?
所以,温水煮青蛙,闷声发大财!
日料店?魔兽刺身?好吃我就去吃。
西餐厅?四阶牛排?能恢复状态?带上几块,战斗的时候就不用买红药水了。
哦,对了,红药水狗都不喝了。
娃娃哈新推出的营养热线,又便宜又好喝,奶量还足!
自从娃娃哈推出这款产品,不管是线上还是线下,都卖爆了!
线下推出了游戏同款,还有什么广告比得上这个?
这就是为什么,各大车企,都进游戏里造车了。
最新网址:xiashukan.com